Poyi / Poï
Paul-André Gaillard
L’orthographe du patois gruérien, longtemps laissée au bon gré de chacun, a été codifiée dans un dictionnaire. C’est cette orthographe (et pas celle de la partition) qui est utilisée ici, au motif que cela permet de donner en même temps des règles de prononciation. Voir ci-dessous.
poyi alper, ou monter à l’alpage
la poya la montée à l’alpage
lyôba cri par lequel l’armailli appelle ses vaches pour la traite
1.
Pê le tsan di balè hyotsètè Lè djithè dyon i j’armayi Vinyidè ti chu chtou rotsètè Li è le momin dè li trintchi
|
1.
Par le chant des belles clochettes Les pâturages de basse altitude disent aux armaillis Venez tous sur ces rochers Il est le moment de le fabriquer (le fromage) |
Refrain
Lyôba don por aryâ Lyôba don por aryâ Li è le tsan le pye bi, le pye dygno d’invide, Li è le tsan le pye bi, le pye dygno d’invide.
|
Venez donc pour la traite Venez donc pour la traite Il est le chant le plus beau Le plus digne d’envie Il est le chant le plus beau Le plus digne d’envie
|
2.
Lé bâ ou bri dè la chenaye Lè j’armayi chè chon lèvâ E dzoyà li an montâ Bataye Por’alâ i mon j’èlèvâ
|
2.
Là en-bas au bruit de la sonnaille (cloche de vache) Les armaillis se sont levés Et joyeux ils sont montés à Bataille (lieu dit) Pour aller aux monts élevés |
3
Tyin trèjouâ din ouna kolâye Le chèré, no chê po l’evê Ouna bala mota chalâye Règalèrè bin di bordzê
|
3.
Quel trésor dans une traite Le sérac nous sert pour l’hiver Une belle meule salée Régalera bien des bourgeois |
4.
Kan le kyô l’è din la tsoudêre, L’amuirà rètin le brètsekyô Le farè mourâ chin foumêre, è demindze le prindrè avô
|
4.
Quand la présure est dans la chaudière L’amoureux retient l’écume de lait caillé Le fera murir sans fumée Et dimanche le prendra en-bas. |
Le patois est une tradition orale qui, normalement, se transmet de génération en génération.
Dans le canton de Fribourg, cette transmission a été interrompue en 1886, quand les autorités ont interdit le patois à l’école et veillé à ce qu’il soit mal vu partout ailleurs. Cette interdiction n’a été levée qu’en 1961.
Aujourd’hui le patois est à nouveau parlé, enseigné, et publié ‒ Le Piti Prinhyo, d’Antoine de Saint-Exupéry, est sorti en librairie il y a quelques mois.
Prononciation du patois gruérien
Le patois se prononce comme il s’écrit. Il n’y a que trois exceptions
â se prononce comme port, sort
th comme home en anglais, ou comme l’article anglais the (avec la langue entre les dents)
hi se prononce comme nicht en allemand
Pour le reste, c’est logique et facile :
e e comme le chien, ou muet jamais lè
é comme santé
è comme parfait
ê comme tête
a ouvert, comme passé
à comme sâle
o ouvert, comme bol
ô fermé, Paule, saule
u comme dur, sur
an un seul son, comme chant pas deux sons comme dans Anne
in un seul son, comme pain pas deux comme fine
eu un seul son, comme deux,
on un seul son, comme monde pas deux comme bonne